Ads by Google
新しい記事を書く事で広告が消せます。
漢字の社名(商号)は正確に読めるものにする
今は漢字の社名なのですが、「誰も正確に読めない」というので関連する英単語の頭文字をとってローマ字の社名に変更することになったのです。
漢字の社名の場合、音読み、訓読み等、複数の読み方ができるものがありますので、正確に読んでもらうのはなかなか難しいようです。
例えば、日本。
「ニホン」「ニッポン」などのほか、読もうと思えば「日」を「ひ」「にち」「じつ」…、「本」を「もと」「ほん」「ぽん」「ぼん」などを組み合わせたり・・・(無理がありますが)。
誰でも間違わないで読める社名にするのが一番ですが、そうも言っていられない場合には、思い切ってひらがなにするのもいいかもしれません(もちろん、ローマ字もOKです)。
→ 商号変更登記に関する解説はこちら
読めるけど書けない商号・・・
読むことはできても、書けと言われると書けないものがあります。
例えば、社名ではありませんが、当事務所の事務所名。
西尾努司法書士事務所
この中に間違えやすいポイントが2つあります。
それは、「努」と「司法書士」
「努」は、「つとむ」と読み、よく、「務」「勉」と間違われます。
「司法書士」は、「司法書司」と間違えられる確率が高い。
先日も・・・ 「司法書司」に関するブログ記事
領収書を書いてもらう際に泣かされます。
名刺を渡して、見ながら書いてもらっても間違える方が少なくありません。
領収書の間違いはその場で直してもらえば大した問題ではないのですが、注意しなければならないのが、インターネットの検索。
漢字を間違えられると、検索で出てこないことがありますから。
「司法書司」であれば、「しほうしょし」で変換するので、間違えることはないのですが・・・
→ 商号・社名変更に関する手続きは
